先日、某所の個室でこんな張り紙があって、"voice will be hung."って、、www 完全な誤訳。"voiceをハングするの?と、用を足しながらニヤニヤしてました。
#drikin さんに教えてもらった deepl.com さんで、翻訳したら、"If you are using the room for a long time, we may ask you to leave the room. "と出ててきて、”お声掛け”が”ask you to leave" へとコンテキストを考えた翻訳をする deeplに感激しました。
さらにそれを、英語->日本語、日本語->英語、英語->日本語・・・と数回翻訳していくと、
"Please note that you may be asked to leave if you use the room for a long time."
と、なる。
#deepl.comはすごい。
私も興味津々なんですが、なかなか招待がこないwなので、もし、枠がございましたらご招待よろしくお願いします。 #グルドンクラブハウス招待枠
@suwan さんが紹介されている「かわるビジネスリュックmini」の記事に梱包の具材としてスガキヤの富山ブラックラーメンが入っているのが気になった。数あるうちのインスタント系富山ブラックラーメンの中で、あの、スガキヤのが一番スタンダードで、元祖な味を継承しているのは、あれだと思う。
毎回、KOMBUCHAって聞く度に、頭の中で「昆布茶」に自動変換されて、「それ違うよ」って自分に言い聞かせながら @drikin さんの動画を見てました。で、実は我が家にも希薄するタイプのボトルがあって奥さんのご愛用らしい...
ふと今、Wikiで調べたら、、、
名称
〜略〜 The American Heritage Dictionary of the English Language(英語版)は、英語話者がゼラチン状の培地を海草(昆布)と誤解し、「昆布茶」と混同したものと推測している[9]。英語ではKombucha
つまり、、漢字表記は、「昆布茶」だった!!
ほわぁっ!!それです!松尾さん、いや松尾様!すごく探してたんです。その情報をです!ジャンプのアプリを見ても単行本の分しかないし、、よく考えみたらバックナンバーって方法があったんですね!さっそく、全集中で読ませて頂きますね。ありがとうございます😊 #鬼滅の刃
そんなあなたのための記事です。
「鬼滅の刃」、アニメ見て映画行って全集中で最終話まで到達する方法 - ITmedia NEWS https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2010/20/news155.html
黒部峡谷宇奈月温泉駅前のおみやげ屋とスキーロッジのオーナーをやってます。昨年末からはチーズケーキ屋のオーナーも追加。主な業務はイベント屋というかプロデユーサーみたいな感じ。
動画 https://www.youtube.com/user/nansama/ twitter @nansama