フォロー

「おーい、お茶」の英訳 'Tea, please!' は違和感?別れる「おーい」に対する解釈 togetter.com/li/2235162

東野篤子 Atsuko Higashino
近くのスーパーには伊藤園の「おーいお茶」があって、安いときによく買うのですが、最近下の子が「『おーいお茶』の翻訳が'Tea, please!'になっているのはしっくりいかない」とこだわっています。
「『おーいお茶』には命令的なニュアンスがあるが、'Tea, please!'は丁寧表現だから正確じゃない」と。 pic.twitter.com/K5KTFMCHd7

ログインして会話に参加
グルドン

Mastodon は、オープンなウェブプロトコルを採用した、自由でオープンソースなソーシャルネットワークです。電子メールのような分散型の仕組みを採っています。